同声传译和人工智能(同声传译 人工智能)

日期: 浏览:3

大家好,今天给各位分享同声传译和人工智能的一些知识,其中也会对同声传译 人工智能进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

本文目录

  1. 人工智能同声传译耳机会搅动语言培训行业大局吗?
  2. 英语和同声传译的区别
  3. 智能语音翻译机会完全替代人工翻译吗?
  4. 如果我一心坚持想要未来就业选择同声传译,成功有多大的可能性?

人工智能同声传译耳机会搅动语言培训行业大局吗?

首先很高兴能回答您的问题,对于您的问题,我的理解如下:

因为近些年的语言热,曾经热门的英语专业因为就业问题,被国家教育部亮了黄牌。学语言以后干什么?就业前景是什么?出国留学选什么?同传、翻译、对外英语教学(TESOL)怎么选择?专业区别有哪些?是学教育当老师?还是学文学搞研究?同学们左右为难、一片雾霾??

英语类语言类专业常见的申请方向主要有同声传译(会议翻译)、英语语言学、对外英语教学(TESOL)、教育学等,这几类专业各有特点,难度不一。本期《留学》杂志为您详细解读部分英语专业学生的留学专业选择。

高精尖的同传“金饭碗”

或是人工智能的侵袭领域

百度百科对于同声传译的定义是:译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译又简称“同传”“同声翻译”“同步口译”,通常由两名到三名译员轮流进行。

对于同传专业,扎实的语言功底必不可少,但同时还需要广博的知识积累,善于吸收行业知识。业内对于同传人才的普遍要求是心理素质良好,可以在高压力下工作,而短期记忆力好、反应快的特点更是优秀人才的标配。如果攻读研究生学位,本科的专业背景并不受限,除了语言专业外,其他专业背景同样受到学校的青睐。

一位在英国纽卡斯尔大学攻读同声传译专业的学生表示:一节同传课的学生十个人左右,一位老师在同传教室上课,有专门的仪器设备,也就是同传箱,同传箱包围教室一圈,每个人基本都可以分到一个同传箱,同传箱的设备设施和真实同传会议的一模一样,箱子里有录音录像设备,学生的一举一动都在老师的“监控”之中。

工作时,译员一方面要输入信息、理解信息,另一方面要组织语言、输出语言。边听边说的过程便涉及到怎样分配自己的注意力、脑力和精力。因此,同传专业会特地进行分脑练习。“分脑练习的作用是帮助学生感受注意力、精力的分配,同时发现自己在处理信息时的强弱项。一般的分脑练习是将自己的同传录音进行回放,观察自己工作过程中的优劣势,如果一名同学对音频的内容理解全面、到位,记得80%左右的信息,但是朗读不清晰,语流不顺畅,那么有可能这名同学捕捉处理信息的能力强,但是语言组织和输出要下功夫;反之亦然。通过分脑练习,就可以重点加强弱项,同时巩固强项,以期达到一个平衡。”

虽然同声传译以高门槛、高时薪著称,但未来该行业的发展前景却众说纷纭。“目前,机器翻译和机器学习已经是利兹大学语言学博士们主要的研究方向,而微软研究院也在研究非特异性语音识别。市面上也已经出现了成熟的特异性语音识别商业软件,翻译机器也逐渐问世,因此也许不久的将来,人工智能会快速占领这一行业。”正在纽卡斯尔大学攻读同声传译专业的一名学生如是说道。

学习成本高、回报不平衡

研究语言学需谨慎

“在语言学的研究里,我们在逼近人的认知极限,在重新审视人的思维能力,在从语言的角度解构人之所以为人的原因。”剑桥大学语言学博士在读的Chris是这样为语言学定义的。

语言学,顾名思义,就是用各种科学的方法来研究人类的语言,是一门研究型专业。从研究内容的侧重来说,语言学可以被分为理论语言学与应用语言学;从研究材料的局限性来说,语言学可以被分为普通语言学和针对某种语言、某个语族的语言学。

根据不同的划分方式,语言学主要分为理论语言学(包含语音学及音系学、形态学、句法学、语义学及理论语用学、历史语言学,分别研究发音、组词、组句、含义、语言的历史演变)和应用语言学(社会语言学、神经语言学、心理语言学和语言习得、实验语用学,研究语言在社会中的应用、语言与人脑的机能、学习语言时的各种现象、处理语言时的反应等)。

由于不同院校的研究方向与方式不同,因此各个学校的语言学划分为不同的流派。“学语言学一定要看流派,特别是申请学校和跟老师套词的时候,一不小心流派不对,学习过程会非常痛苦。”一名新加坡南洋理工大学的语言学博士这样说道。

由于语言学研究内容的特殊性,语言学被戴上了虚无缥缈的帽子,尤其在国内看重就业的情况下,语言学专业毕业生的就业出路略有尴尬。国内语言学发展时间不长,且研究重点在与汉语相关的领域,因此,国内语言学专业的毕业生往往前往中小学担任老师,或者转向翻译专业。

“学语言学,是一件成本很大而且很有可能回报不平衡的事情,语言学在国内的处境的确非常尴尬,但在国际上,语言学的就业情况除了留校研究或任教以外,软、硬件开发公司对语言学专业的需求量比较稳定;而针对语言障碍人士(例如矫正口吃、语音调整、脑损伤恢复等)的语言治疗学在如今的需求也相对较大。”在Chris看来,除非真的对自己的研究能力、热情和经济状况有信心,否则建议同学们慎重选择该专业。

都是当老师

TESOL和教育学是有区别的

学英语,当老师,这似乎是人们对于英语专业学生毕业出路的第一反应。确实,随着中国国际化程度的加深,除了中考、高考、考研、大学英语四六级以外,还有托福、雅思、SAT、GRE等众多国际语言考试。随着出国留学生人数的逐年攀升,英语教学的热情一直未减。

如果将英语教学的对象依其母语划分,可分成两类,分别是“英语是母语”的群体和“英语非母语”的群体。在不同环境下长大的人,会有不同的语言使用习惯,例如给在中国长大的孩子教英文和在英国长大的孩子教英文的教学方法是不一样的。而伴随中国英语培训市场的发展,TESOL专业逐渐热门,成为语培行业的青睐对象。

TESOL是TeachingEnglishtoSpeakersofOtherLanguages的缩写,中文翻译是“对外英语教学”,起源于美国,其主题是探讨英语教学的方法和理论,提升英语教学的师资水平,而教学对象正是针对第二群体。

在国外,各个学校TESOL专业的课程设置大方向一致,都会包括三个部分:语言学、第二语言教学与习得、课堂教学实践。有的学校将TESOL专业设置在语言学行列,或者单独一个专业,而有些大学的TESOL专业是设置在教育学行列。然而无论如何设置,该专业对于雅思成绩要求都相对较高,会有大量语法、词汇等语言习得课?程。

TESOL专业学生毕业后可以在英语培训等领域工作,在国外的具体情境就是教授新移民,或是新移民群体的子女。大部分公立学校和一部分私立机构,都会开设ESL的课程。例如国外高校中文讲师、国外各大公立私立中小学中文教师。而在国内,TESOL专业的毕业学生可以前往各大英语培训机构、留学中介、国际学校等开始工作。

教育学,是一门老牌学科,主要是以教育现象、教育问题为研究对象,归纳总结人类教育活动的科学理论与实践,探索解决教育活动产生、发展过程中遇到的实际教育问题,从而揭示出一般教育规律的一门社会科学。适合于并非只想教授英语或者涉外教育的学生。

相比之下,Education是研究人类教育现象和问题、揭示一般教育规律的社会科学。而TESOL是研究外语习得方法的一门偏实践类的学科,是专门为培养英语教师而设置的。所以TESOL多是专门为英语相关或者语言相关专业的学生设计的,而教育学则基本不挑剔学生的专业背景。

那么毕业后,两者的就业情况有什么不同呢?首先,TESOL和教育学都可以进普通高校,TESOL专业倾向于大学英语老师、大型教育机构,雅思、托福、GRE老师的职位众多可选。教育学更倾向于教学行政类,例如教务等。出版社、报社尤其是和教育相关的出版社和报社也是一个主要去处,主要从事教育类图书的策划和编辑工作。

坚持自己的选择最重要

数年前,曾有一则报道,国内某语言高校在招收部分小语种专业时,对于男女学生的录取分数有所区别,同一语种,男生的录取分数线比女生低将近50分。

在接受相关媒体采访时,学校某负责人表示造成这种结果的原因有两个:首先,某些小语种国家,例如阿拉伯语国家,女性工作十分不便,虽然有研究表明女性在语言天赋与能力上会略高于男性,但由于行业需求,企业希望学校培养更多的男性从业者。其次,由于部分女性结婚生子后,会将精力重心转移,不愿意前往国外工作,或者转行,这也导致了相关人才的紧缺。因此学校从行业、企业的角度考虑,设置了这样的招生标?准。

浏览此篇报道可以看出,行业优秀人才的稀缺性决定了工作的前景,任何一个行业,只要学生能力足够优秀,就不会有严苛的就业问题。而近些年,单纯考虑就业的专业选择观念已经逐渐改变,人们不在单纯纠结于就业问题,借用剑桥大学语言学博士Chris的观点,学习任何知识,只要勤奋、热情、自信,外加一点点天分,终究会在相关领域,学有所得。

所以我觉得不会的

英语和同声传译的区别

1.同声传译:是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议。

应用场合:由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

人数:通常由两名到三名译员轮换进行。

2.英语:英语(英语:English)是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。英国人的祖先盎格鲁部落是后来迁移到大不列颠岛地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。这两个名字都来自波罗的海半岛的Anglia。该语言与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇受到其他日耳曼语系语言的影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。

英语是同声传译的一种语言。

不同语言交流时就会出现同声传译。

智能语音翻译机会完全替代人工翻译吗?

很肯定不能!

翻译机是机器,运行是按照编好的程序来走,自己是没有思维的。但是语言是一个很神奇的东西。我可以说现在没有任何一个人敢说自己完全掌握了一种语言的使用规则,就算是母语者,或者语言学家。(同时是语言大师和编程大师的人更少哈哈)所以我觉得97%这个概率还是很水的。

他不像算式,1+1=2这样的。语言是要按照语境来看的,很玄妙的东西。

像我们经常给外国盆友出的题目:他一把把把手把住了....让机器来翻译

Google的话简单翻成Hetookthehandle

百度的话翻成Heheldthehandlewithone.

但其实这里一把不知道怎么说有点小急切的那种感觉翻译的时候译员就要体会意思表达出来而不是精简成只有主谓宾了。

再一种难题就是方言。会说方言的人多,但是研究方言的人少。只是会说的话,是达不到啊“定规则”的水平的。语言是有感情的,这点永远需要人来用心体会。

如果我一心坚持想要未来就业选择同声传译,成功有多大的可能性?

有个长期的职业规划,对于我们在职场道路中前行是有莫大好处的,但是凯夕在此也不得不从另一个角度提醒一句,不能将“长远目标”视为“唯一目标”!

一、“有效努力”必然成功

无论起点多低,只要肯付出努力我们都能实现自己的目标,无非是时间长短问题。

如果题主愿意付出大量的时间去实现自己的梦想,我相信你一定会成功的。

但是,很多时候努力也是有技巧的,只有“刻意练习”才能帮你成功,纯粹的“1万小时天才论”并不可行。(具体可以去搜索一下相关关键字,在此不做赘述)

二、成功的定义是什么?

既然我们已经能确定你一定能成为一名“同声传译”专业人事了,那我想请教一下,您对“成功”如何定义?

只要能成为一名从业人员就算成功,还是需要达到某种层级才算成功?

如果是希望通过从事同声传译工作赚取一定财富,那我们还要考虑到一点——科技发展对该行业的影响。

随着科技的迅速发展,大量重复性劳动都会被人工智能替代,同声传译虽然需要一定的入行门槛,但是同样属于此类范畴。所以,如果想要在这条道路上取得“成功”,首先要考虑清楚,自己想要的成功是什么。

三、如何提高自己的“成功”概率

当然了,并不是说我们就不能走这条路,而是要学会如何通过技能的组合搭配来提高成功率,避免自己的努力白费。

比如在提高同声传译技能的同时,我们的英语水平必然会得到提升。此时可以通过翻译一些外文著作来沉淀自己的知识,并且,文字的内容更容易留存,也有助于自己打造个人品牌。一旦后期发现行业发展出现变化,可以尽早的做出准备,从而进行转型,提前避开职场迷茫期。

如果对您有所帮助,欢迎“关注”^_^

同声传译和人工智能和同声传译 人工智能的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!

推荐阅读
美国担心人工智能领域(美国人工智能出问题)
创业人工智能领域,创业人工智能领域包括
mit 人工智能领域(mit首次提出人工智能)
小米人工智能领域加盟,小米人工智能家居加盟
人工智能领域工程 人工智能领域工程有哪些
医疗人工智能领域 医疗人工智能领域包括
医疗领域人工智能融资(医疗领域人工智能融资现状)
人工智能领域规范,人工智能领域规范文件
同声传译和人工智能(同声传译 人工智能)文档下载: PDF DOC TXT